@Djordje (@swamidass and @jongarvey)
This isnt the one i was thinking about… but it should be a good start:
https://blogs.ancientfaith.com/orthodoxyandheterodoxy/2013/08/16/original-and-ancestral-sin-a-brief-comparison/
“Even though the Orthodox Church rejects the western articulation of original sin, we still need to be born again. After a person sins, the gulf between him and God begins to grow. Every time he heaps guilt upon his soul, he pushes himself further away from union with God and wounds himself in the process.”
“Baptism is the beginning of the lifelong journey of repentance in the Church in which we die to the law of death in order to live according to the law of life; our past, present, and future sins are washed away, we are no longer a slave to the effects of sin, and we are re-instilled with God’s grace and the potential for immortality in Christ.”
“Even though infants themselves are not guilty of original sin, they receive all of these benefits at baptism because they inherited mortality and a weak will. The cross is not an atoning satisfaction or penal substitutionary act, but rather it is Christus Victor; the victorious Christ who trampled sin and death through his voluntary, atoning sacrifice.”
“God took on the flesh of his creatures and allowed us to participate in the divine nature (2 Pet. 1:4), thus restoring creation to become what it was meant to be.”
“The doctrine of original sin as originally articulated by the Roman Catholic Church and later by Protestants is not simply a case of semantics, but an erroneous anthropology resulting from theological reactions and misunderstandings. This doctrine has wide implications for anthropolog, sin, grace, free will, baptism, and theosis. How we understand the effects of the Fall directly bears on our soteriology. The Orthodox position on original sin (ancestral sin) is that humanity inherited only the consequences of sin from Adam and Eve, rather than their guilt.”
“Baptism restores God’s grace to humans so that we have the ability to overcome sin and death and finish the song of humanity.”
An excerpt from Byzantine Theology: Historical Trends and Doctrinal Themes, by Fr. John Meyendorff:
The scriptural text, which played a decisive role in the polemics between Augustine and the Pelagians, is found in Romans 5:12 where Paul speaking of Adam writes, “As sin came into the world through one man and through sin and death, so death spreads to all men because all men have sinned [eph ho pantes hemarton]”
In this passage there is a major issue of translation. The last four Greek words were translated in Latin as in quo omnes peccaverunt (“in whom [i.e., in Adam] all men have sinned”), and this translation was used in the West to justify the doctrine of guilt inherited from Adam and spread to his descendants. But such a meaning cannot be drawn from the original Greek — the text read, of course, by the Byzantines. The form eph ho — a contraction of epi with the relative pronoun ho — can be translated as “because,” a meaning accepted by most modern scholars of all confessional backgrounds.22 Such a translation renders Paul’s thought to mean that death, which is “the wages of sin” (Rm 6:23) for Adam, is also the punishment applied to those who like him sin. It presupposed a cosmic significance of the sin of Adam, but did not say that his descendants are “guilty” as he was unless they also sinned as he did.
A number of Byzantine authors, including Photius, understood the eph ho to mean “because” and saw nothing in the Pauline text beyond a moral similarity between Adam and other sinners in death being the normal retribution for sin. But there is also the consensus of the majority of Eastern Fathers, who interpret Romans 5:12 in close connection with 1 Corinthians 15:22 — between Adam and his descendants there is a solidarity in death just as there is a solidarity in life between the risen Lord and the baptized. This interpretation comes obviously from the literal, grammatical meaning of Romans 5:12. Eph ho, if it means “because,” is a neuter pronoun; but it can also be masculine referring to the immediately preceding substantive thanatos (“death”). The sentence then may have a meaning, which seems improbable to a reader trained in Augustine, but which is indeed the meaning which most Greek Fathers accepted: “As sin came into the world through one man and death through sin, so death spread to all men; and because of death, all men have sinned…”
More here: http://www.holytrinitymission.org/books/english/byzantine_theology_j_meyendorf.htm#_Toc26430266