For those without knowledge of Scottish dialects, nae is a fascinating word which can function as a noun, adverb, or even an exclamation/interjection. It means either “no” or “not” depending on the part-of-speech and context in which it is applied in a given instance.
As to the question John asked, “Nae True Scotsman?”, the answer is no. Neither a lexicographer nor a logic professor would confuse the No True Scotsman Fallacy with the valid distinction between a Christian and a Christ-follower—especially when Jesus Christ himself carefully distinguished the enormous difference between a dabbler and semi-interested person who is curious about the teachings of Jesus and one who is an actual disciple (i.e., an obey-er and follower) of Jesus who is not only willing to obey the teachings of Christ but to take up his cross daily. (By the way, I once was curious about engineering and dabbled in electrical engineering but I never became an engineer. Likewise, many of us have an interest in biology but we never committed ourselves to acquiring biology degrees and a career devoted to biology. Distinctions do matter. Not even all biology fans are biologists. I doubt that the professional biologists in this forum would tolerate my claim that “a biology fan” vs. “a biologist” is merely a “No True Scotsman” fallacy.)
The No True Scotsman fallacy is based on the famous exchange where “a Scotsman” is falsely and artificially distinguished with “a true Scotsman”, when in fact a Scotsman is simply defined as “a man from Scotland.” It is basically a binary condition. [We could split hairs about the technical meaning of “from Scotland” but in Scottish culture even my Nigerian friend who has worked in Glasgow for twenty-five years on a special-skill employment permit is never called a Scotsman even though I think he owns a home there and has rarely left the country.]
Jesus carefully and emphatically distinguished between wheat and tares. The former were those who had been fundamentally transformed by faith in Jesus Christ. The latter, the tares, were those who may even mix with the wheat and faithfully attend a church (i.e., an assembly of Christ-followers/disciples) but were not themselves actual Christ-followers.
I could cite additional teachings of Jesus—as well as the Apostle Paul and the Apostle James, as additional New Testament examples—which contrast the casual and the curious who would listen to Jesus’ teaching but were not at all actual disciples (aka Christ-followers.)
It is also worth noting that the contrast may seem less apparent in English because the word Christian has so many meanings and has become far more ambiguous than the relevant underlying Koine Greek words from the New Testament. Indeed, as just one example of this I think of the many prison chaplains I’ve known who quickly learned in their work that the word “Christian” can have any of these meanings in America’s city/county jails and state/federal prisons:
(1) Someone who writes “Christian” on the inmate incarceration intake card under religion—even though they hadn’t stepped foot in a church in many years and know virtually nothing about Jesus’ teachings. Indeed, prisoners I’ve known have said things like “When I was little, my grandmother used to read me stories from the Bible at bedtime. So I guess that makes me a Christian.” and “Uhhh… I’m an American so I guess that makes me Christian.” (Long ago when I was still teaching at a major state university, I had many graduate students who came from Islamic countries. They would say things like “Iranians are Muslims and Americans are Christians.” See definition #2.)
(2) Other prisoners would say, “I don’t know anything about other religions so I guess I’m a Christian.”
(3) “Christian” on prison paperwork can simply mean which type of clergy to contact when the patient dies.
None of the above definitions of Christian has much to do with a disciple/Christ-follower described in the Bible.